The affix vaṅ when it is intended to convey the sense of contempt (garhā) in respect of the sense of the root (bhāva) comes always after the following roots - lup 'to cut off', sad 'to sit', car 'to walk', jap 'to mutter silently any sacred formula', jabha 'to gape or yawn', dah 'to burn', daś 'to bite' and gṛ 'to swallow'.,
Thus लोलुप्यते 'he cuts off badly'; सासद्यते 'he sits badly'; चञ्चूर्यते 'he walks badly'; जञ्जप्यते 'he recites badly' ; so also जञ्जभ्यते, दन्दह्यते, दन्दश्यते, निजेगिल्यते. The affix यङ्, does not come in the sense of repetition &c. after the above verbs, but only in the sense of censurable performance of the action denoted by the verbs. Separate words must be used to express the intensive or the frequentative meaning. As भृशं लुम्पति 'he cuts off much'.
Why do we say 'when contempt in regard to the sense of the root is meant'? Observe साधु जपति 'he recites well'. There is no affixing as no contempt is denoted. Why do we say 'in regard to the action denoted by the root'? When the contempt is not with regard to the sense of the root, but with regard to the action as accomplished, the affix is not employed. Thus मन्त्रं जपति वृषलः 'the Sudra recites the sacred mantras'. The word नित्य of the last aphorism is understood here also.,
