The affix ṭhak also comes in the sense of 'who stays' after the word paripantha , the word being in the Accusative -2nd case in construction.,
Thus परिपन्थं तिष्ठति = पारिपन्थिकः यः पन्थानं वर्जयित्वा तिष्ठति, यो वा पन्थानं व्याप्य तिष्ठति 'a thief' lit. \who stays at roads, a high way man\. The च in the sutra indicates that the sense of हन्ति 'who kills' of the last, is to be connected with this sutra by the conjunction 'and'. Thus परिपन्थं हन्ति = पारिपन्थिकः ॥
The phrase 'being in the second case in construction' is understood in this sutra, why has then the word परिपन्थम् been shown in the second case in the sutra, for it is a mere superfluity? No, it shows the secular form of the word. The word परिपन्थ is synonymous with परिपन्थ, the latter, however, having other senses also.,
