The word maskara means 'a bamboo', and maskarin means 'a medicant monk'.,
When not having these meanings, the form is मकरः ॥ This is an underived nominal stem, having no derivation, to which सुट् is added when 'a bamboo' is meant; and the affix इनि in addition, when a mendicant is to be expressed and thus we have मस्कर and मस्करिन् ॥ Why do we say \when meaning a bamboo or a mendicant\. Observe मकरोग्राहः \an alligator\, मकरा समुद्र \an ocean\. Some say the word मकर is a derivative word, being derived from कृ 'to do' with the negative particle मा and the affix अच्, the long आ being shortened. Thus मा क्रियते येन प्रतिषिध्यते = मस्करः 'a bamboo or stick by which the prohibition is made'. So also by adding that इनि in the sense of ताच्छील्य to the root कृ preceded by the upapada मा; we get मस्करिन् ॥ Thus मा करणशाला = मस्करी \a monk, who has renounced all works\. A mendicant always says \मा कुरुतः कर्माणि शान्तिर्वः श्रेयसी\ - \Do no works ye men, for peace is your highest end\.,
