राजन्य-बहुवचन-द्वन्द्वे ऽन्धक-वृष्णिषु

Adhyāya 6 · Pāda 2 · Rule 34

The first member of a dvanda samāsa formed of names denoting the kṣatriya (warrior) clans in the plural number retains its original accent when the warrior belongs to the clan of andhaka or vṛṣṇi,

Thus श्वाफल्क꣡चैत्रकाः, चैत्रक꣡रोधका, शि꣡निवासुदेवाः ॥ The words Svaphalka and Chaitraka are formed by अण् affix 4.1.114 and have acute on the last 3.1.3. The word शिनि has acute on the first syllable, and does not change in denoting Patronymic. Why do we say 'in denoting a Warrior clan'? Observe द्वैप्यहैमायनाः ॥ Here द्वैप्य is derived from द्वीप by the affix यञ् (IV. 3. I0) = द्वीपे भवाः; हैमायनः = हैमेरपत्यं युवा ॥ These names belong to Andhaka and Vrishni clans, but are not the warrior-names. The word राजन्य here means those Kshatriyas who belong to the family of annointed kings and warriors (अभिषिक्तवंश्याः); these (Dvaipya and Haimayana) do not belong to any such family. Why do we say 'in the Plural number'? Observe संकर्षणवासुदेवौ꣡ ॥ Why do we say 'in a Dvandva compound'? Observe वृष्णीनां कुमाराः = वृष्णिकुमाराः꣡ ॥ Why do we say 'of Andhaka and Vrishni clans'? Observe कुरुपञ्चालाः꣡ ॥,

Loading search…