The reduplicate is elided under the circumstances mentioned in the foregoing sūtras sani mīmāghurabhalabhaśakapatapadāmaca is [[7.4.54]] to muco'karmakasya guṇo vā [[7.4.57]].,
The examples are given under the above-mentioned sutras. The word 'of the reduplicate' अभ्यासस्य is to be supplied in all the subsequent sutras upto the end of the chapter. Thus Sutra 7.4.59, says 'a short is to be substituted', we must supply the words 'for the reduplicate' to complete the sense: as डुढौकिषते, तुत्रौकिषते ॥ The word अत्र in the sutra indicates that the reduplication is not to be elided, when an affix is treated like सन् but is not actually सन् ॥ Thus चङ्-Aorist is treated like सन् by 7.4.93; but the reduplication will not be dropped there : as, अमीमपत्, अदीदपत् ॥ Some say the word अत्र here indicates that the whole of the reduplicate is dropped, and not only its final letter. Others elide the whole of the reduplicate on the maxim नानर्थकोऽलोऽन्त्यविधिः ॥ \The rule (I. I. 52), by which a substitute should take the place of only the final letter of that which is exhibited in the Genitive case, is not valid, where what is exhibited in the Genitive is meaningless\.,
