Also in connection with eka and anya , optionally in the chandas (Vedas), the first verb retains its accent, when these word have the same meaning ('the one - the other').,
Thus प्रजामेका जि꣡न्वति (or जि॒॒न्व॒॒ति॒॒), ऊर्जमेकारक्षति ॥ तयोरन्यः पिप्पलं स्वाद्व꣡त्ति (or अत्ति), अनश्नन्नन्यो अभिचाकशीति (Rig Veda I. 164. 20, Mundaka Upanishad III. I).
Why do we say समर्थाभ्यां 'having the same meaning'? See एको देवानुपातिष्ठत् ॥ Here एक is a Numeral and has not the sense of अन्य 'the one another'. The word समर्थ is used, in fact, to restrict the meaning of एक, for it has various meanings: while there is no ambiguity about the word अन्य ॥ एकोऽन्यार्थे प्रधाने च प्रथमे केवले तथा । साधारणे समानेऽल्पे संख्यायां च प्रयुज्यते ॥,
