When the sense if of 'locality' there may take place lup elision of the affixes denoting matup (with the preservation of the gender and number of the word) or there may be the affixes ilac , aṇ and matup after the words sikatā and śarkarā,
By च in the sutra, अण् and मतुप् are introduced. The लुप् refers to मतुप् and every affix in general. Thus सिकता अस्मिन् विद्यन्ते = सिकता देशः or सिकतिलः, सकतः or सिकतावान् 'a sandy country'. So also शर्करा देशः or शर्करिलः or शार्करः or शर्करावान् 'a stony locality'.
Why do we say when meaning a 'locality'? Observe सैकतः 'a vessel of sand', शार्कां \honey or sugar\. In the case of the elision of the affix, the gender and number are preserved by (1. 2. 51).,
