उपान् मन्त्र-करणे

Adhyāya 1 · Pāda 3 · Rule 25

After the verb sthā 'to stand', preceded by upa , when meaning 'to adore', the ātmanepada affix is used.,

As ऐन्द्र्यागार्हपत्यमुपतिष्ठते 'he approaches with prayers or worships the Garhapatya fire with aindra hymns.'

If it does not mean 'praising with hymns' the terminations which the verb takes, are those of the Parasmaipada, as भर्तारमुपतिष्ठति यौवनेन 'she approaches the husband through youth.'

Vart:- The verb स्था after the preposition उप takes the terminations of the atmanepada when meaning 'worshipping a deity,' 'to approach for intercourse or uniting or joining,' 'to form friendship with,' and 'to lead to as a way.' Thus:- 1st Deva puja आदित्यमुपतिष्ठते 'he worships the Aditya.' 2. Sangati karana पतिमुपतिष्ठते नारी 'the wife approaches the husband,' रथिकानुपतिष्ठते 'forms union with charioteers.' 3. Mitri karana सन्तमुपतिष्ठते साधुः 'the good man approaches the saints to make friends with.' What is the difference between Sangati-karana and Mitri-karana ? Sangati-karana means drawing near and approaching together in space, as गंगायमुनामुपतिष्ठते 'the Ganges joins the Jumna.' While the friendly relations may be established without coming in physical contact. 4. Patha :- अयं पन्थाः स्रुघ्नमुपतिष्ठते 'this road leads to Srughna.'

Vart:- It must be stated that the Atmanepada is optional when the sense is 'desire of getting.' As भिक्षुको ब्राह्मणकुलमुपतिष्ठते or उपतिष्ठति 'a beggar waits at the place of a Brahmana with the desire of getting something.',

Loading search…