The affix añ comes after the words bida etc. in denoting a remote (gotra) descendant, but after those words of this class which are not the names of ancient sages, the affix añ has the force of denoting immediate descendant.,
This Sutra consists of four words: अनृषि
on-Rishi or not being the name of a sage\; आनन्तर्ये \in expressing an immediate descendant.\ बिदादिभ्य \after Bidadi words\ अञ् \the affix अञ्.\ Thus of the words falling in Bidadi class, the words like पुत्र 'son,' दुहित्र 'daughter,' ननान्दृ 'sister-in-law' are common nouns and not names of Rishis. When the affix अञ् is added to these words, it has the force of denoting immediate descendant. Thus पुत्र + अञ् = पौत्रः 'grand-son.' दुहितृ + अञ् = दौहित्रः 'daughter's son.' But when added to other words which express the names of Rishis, the affix अञ् makes the Gotra descendants. Thus बिद + अञ् = बैदः 'the grandson or a descendant lower than that of Bida.'
How in a context relating to Gotra affixes, we come to this two fold meaning of this sutra? To this we reply, that the phrase अनृष्यानन्तर्ये should be thus construed. The word 'anrishi' is in the ablative case, the case affix being elided. The word आनन्तर्य is the same as अनन्तर the affix ष्यङ् being added without change of significance. Therefore the words like पौत्र &c. denote the immediate (anantara) descendant of पुत्र &c, and do not denote a remote descendant (gotra), nor a descendant in general. Therefore, the above phrase means :- 'after a Bidadi word which is not the name of a Rishi, the affix 'an' is added in denoting an immediate descendant.'
Q. Another way of explaining the phrase is this, the word 'anantarya' is equal to'nairantarya' = 'uninterrupted succession.' Therefore, where there is an uninterrupted succession of Rishis between the first name and the person to be designated by a Patronymic, there the affix 'an' will not be added. Thus the word कश्यप, belongs to the Bidadi class. 'Indrabhu' a seventh descendant of Kasyapa, will not be denoted by काश्यप formed with अञ्, because between इन्द्रभू and कश्यप, there is an unbroken series of Rishis, but by अण् of 4.1.114. Therefore the following phrase will be valid इन्द्रभूः सप्तमः काश्यपानाम् ॥ For अञ् is elided in the plural by 2.4.64, but काश्यपानाम् is plural of काश्यप formed with the general patronymic अण् of 4.1.114 and hence not elided.
A. This explanation is not to be preferred, merely in order to explain the word काश्यपानाम् in इन्द्रभूः सप्तमः काश्यपानाम् ॥ The general Patronymic ऋषि affix अण् of 4.1.114 is not debarred by this अञ् ॥ Therefore काश्यप with अञ् will denote इन्द्रभूः, which may also be denoted by काश्यप formed with अण् ॥ For had the above explanation been correct, then विश्वामित्र the grandson of Kusika could never be called कौशिकः (formed with अञ्), for both Gadhi the father of Visvamitra, and Kusika the grand-father were Rishis.
In denoting an immediate descendant or a descendant in general, the Rishi words बिद &c, will take other appropriate affixes. Thus बिद forms बैदि 'a descendant of Bida' by 4.1.96 इञ् and not by ऋष्यण् of 4.1.114, because बिद is supposed to belong to the Akrtigana of Bahvadi.
1 बिद, 2 उर्व, 3 कश्यप, 4 कुशिक, 5 भरद्वाज, 6 उपमन्यु, 7 किलात, 8 कन्दर्प (किंदर्भ) 9 विश्वानर, 10 ऋषिषेण (ऋष्टिशेण) 11 ऋतभाग, 12 हर्यश्व, 13 प्रियक, 14 आपस्तम्ब, 15 कूचवार, 16 शरद्वत्, 17 शुनक (शुनक्), 18 धेनु, 19 गोपवन, 20 शिग्रु, 21 बिन्दु, 22 भोगक, 23 भाजन, 24 शमिक, 25 अश्वावतान, 26 श्यामाक, 27 श्यानक, 28 दयावलि, 29 श्यापर्ण, 30 हरित, 31 किंदास, 32 बह्यस्क, 33 अर्कजूष (अर्कलूक) 34 बध्योग, 35 विष्णु, 36 बुद्ध, 37 प्रतिबोध, 38 रचित, 39 रथीतर (रथन्तर) 40 गविष्ठिर, 41 निषाद, 42 शबर, 43 अलस, 44 मठर, 45 मृडाकु, 46 सृपाकु, 47 मृदु, 48 पुनर्भू, 49 पूत्र, 50 दुहितृ, 51 ननान्दृ, 52 परस्त्री परशुं च । 53 किलालप, 54 सम्बक्, 55 श्यायक ॥
The word परस्त्री in the above list is replaced by परशु when taking the affix अञ् ॥ Thus परस्त्रिया अपत्यं = पारशवः (the son of a Brahmana begotten on a Sudra woman, who though married to the Brahmana is परस्त्री 'a strange woman' owing to the great difference of race).
The word परस्त्री occurs in अनुशतिकादि 7.3.20 and कल्याण्यादि 4.1.126 classes also. Therefore when the sense is 'a son begotten on another's wife' who is also called परस्त्री, the form will be पारस्त्रैणेयः, with double vriddhi of both members by 7.3.20: which does not take place in the case of पारशवः ॥,
