The substitutions taught hereafter up to pratayottarapadayośca [[7.2.98]] take effect with regard to the portions of yuṣmad and asmad up to m i.e. the substitutes replace yuṣm and asm,
Thus 7.2.92 teaches that युव and आव are substituted for yushmad and asmad in the dual. The substitutes replace युष्म् and अस्म्. Thus, युवाम्, आवाम् ॥ Why 'upto म्'? Observe युवकाम्, आवकाम् ॥ The क 5.3.71, is not replaced. Similarly 7.2.97 teaches that त्व and म replace 'yushmad' and 'asmad' in the singular; by this sutra 'yushm' and 'asm' are only replaced. Thus त्वया, मया, the अद् portion remains for which य is substituted by 7.2.89. Had the whole been replaced, then the अ of त्व and म would have been replaced by य 7.2.89, and given us undesired forms like त्व्या and म्या ॥ Why is the word पर्यन्त employed in the sutra and not the word अन्त, as मान्तस्य? In the first place this word अन्त is ambiguous, it may mean ending with म् but excluding म्, or ending with म् and including म् ॥ In the second place, the word पर्यन्त is used to indicate the limit, or portion taken out of the whole. The word मान्त would have meant, that form of yusmad and asmad which ends with म् ॥ Now these words have a form which ends in म्, as युष्मानाचष्टे or अस्मानाचष्टे = युष्मते or अस्मते formed by णिच् (the टि portion अद् is elided by 7.4.155, vartika). Now a noun formed from this derivative root युष्मि and अस्मि by क्विप् affix will be युष्म् and अस्म् ॥ These are the two forms of yusmad and asmad which are complete words ending in म् ॥ The present sutra does not apply to these words.
In declining these nouns युष्म् and अस्म्, we shall apply the rules 7.2.89 and 7.2.86, thus:-
- Nominative त्वं युषां युयं
- Accusative युषां युषां युषान्
- Instrumental युष्या युष्याभ्यां युषाभिः
- Dative तुभ्यं युषाभ्यां युषभ्यं
- Ablative युषत् युषाभ्यां युषत्
- Genitive तव युष्योः युषाकं
- Locative युष्यि युष्योः युषासु ॥ (Padamanjari).,
